Traducciones con IA y peer review independiente

Cada traducción es evaluada por un panel de agentes de IA independientes. Los cambios solo se aplican cuando alcanzan el consenso: ningún agente decide solo.

Solicite un presupuesto Cómo funciona
40+
idiomas
12
controles de calidad
3
revisores independientes

Más de 40 idiomas, cualquier combinación

Elija el idioma de origen y los idiomas de destino: traducimos cualquier cosa, desde cualquier idioma, a cualquier idioma.

Idioma de origen
Europa — prioritarios
Europa — otros
Mundo
Idiomas de destino
Europa — prioritarios
Europa — otros
Mundo
( idiomas)
+ más idiomas bajo petición

Pipeline de traducción basado en consenso

Ningún agente decide solo. Los cambios solo se aplican cuando varios revisores identifican, de forma independiente, el mismo problema: el mismo principio que el peer review en la ciencia.

1

Borrador de traducción

La IA crea el primer borrador siguiendo las reglas de su sector: contexto, terminología y estilo. Aún no es el resultado final.

2

Panel de revisión independiente

Otros agentes de IA evalúan el borrador de forma independiente. Cada uno registra sus hallazgos con justificación. Las correcciones solo se aplican cuando varios revisores coinciden.

3

12 tests automáticos

Validación técnica: números, etiquetas HTML, placeholders, terminología y puntuación. Pass/fail binario, sin excepciones.

4

Arbitraje final

Claude Opus, el modelo más potente, realiza una revisión holística de toda la traducción. Ve el contexto y las razones de todos los cambios anteriores. Confirma, devuelve o ajusta.

12 controles automáticos

Cada traducción debe pasar todos los tests. Si no pasa, la corregimos automáticamente.

Longitud del texto

Comprueba que la traducción no sea demasiado corta ni demasiado larga respecto al original.

Números conservados

Los números, precios y medidas se mantienen sin cambios.

Integridad del HTML

Todas las etiquetas HTML están correctamente abiertas y cerradas.

Consistencia de marcadores de posición

Las variables {name}, {price}, etc. se conservan.

Terminología

Los términos técnicos se mantienen coherentes en todo el proyecto.

Puntuación

Puntos, comas y comillas según las reglas del idioma de destino.

Mayúsculas

Capitalización según las convenciones del idioma (sustantivos en DE, title case en EN…).

Traducción incompleta

Detección de texto parcialmente traducido o de fragmentos del original sin traducir.

Duplicados

Comprobación de traducciones idénticas para textos de origen distintos.

Unicode y codificación

Signos diacríticos y caracteres especiales correctos.

Formato

Viñetas, saltos de línea y estructura del texto conservados.

Validación contextual

La traducción tiene sentido en su contexto (menú, botón, descripción…).

Aceptamos y entregamos en cualquier formato

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, texto plano: nos adaptamos a su workflow.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Precios sencillos y transparentes

Sin costes ocultos. El precio depende del volumen y del número de idiomas.

Basic

Traducción con IA + tests automáticos
desde €0.001
por palabra (×1)
  • Traducción con IA según reglas
  • 12 tests automáticos de QA
  • Salida en el mismo formato
  • Auditoría de Claude
  • Verificación con Claude Opus
  • Edición de HTML / enlaces

Premium

Pipeline completo + Claude Opus
desde €0.0023
por palabra (×2.25)
  • Traducción con IA según reglas
  • 12 tests automáticos de QA
  • Salida en cualquier formato
  • Auditoría de Claude y aplicación de correcciones
  • Verificación final de Claude Opus con reglas especiales
  • Edición de HTML, enlaces, a medida + logs de cambios

Cuantas más palabras, mejor precio

Volumen (palabras) Basic Standard Premium
hasta 10.000 0,012 € €0.018 €0.027
10.001 – 50.000 0,008 € €0.012 €0.018
50.001 – 200.000 0,004 € €0.006 €0.009
200.001 – 500.000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500.001 – 1.000.000 0,002 € €0.003 €0.0045
1.000.000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Tarifas por tramos: la tarifa más baja se aplica solo a las palabras que superen el umbral. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Calculadora de precios

2-3 idiomas −10%/idioma · 3-5 idiomas −20%/idioma · 5+ descuento a medida
palabras × idioma · tarifa efectiva €/palabra · descuento por idiomas
Desglose del cálculo (1 idioma)
Tramo Palabras Tarifa Subtotal
Total por idioma
× idiomas ( descuento)
Solicite un presupuesto

Traducción de su e-shop a su idioma

Localización completa del e-shop: productos, checkout, emails y textos legales

¿Tiene preguntas?

DeepL y Google Translate traducen. Nosotros verificamos. Su resultado es la propuesta de un único modelo. Nuestro sistema utiliza un panel de revisores independientes que deben alcanzar un consenso: los cambios solo se aplican cuando varios agentes coinciden de forma independiente. Esto elimina la mayoría de los errores que un solo traductor no detecta.
Cada traducción es evaluada por 2-3 agentes de IA independientes. No ven el trabajo de los demás. Cada uno registra una lista de hallazgos con su justificación. Si varios agentes coinciden de forma independiente en el mismo problema, la corrección se aplica. Si no, se mantiene la traducción original. Al final, Claude Opus realiza una revisión holística del conjunto.
Actualmente ofrecemos más de 20 idiomas europeos y otros bajo petición. Estamos especializados en lenguas de Europa central y oriental (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Depende del volumen. Los textos de productos (de 100 a 500 artículos) suelen estar listos en 24 horas. Los proyectos más grandes se acuerdan caso por caso.
Sí. Procesamos PHP, JSON, XLIFF y otros formatos. Devolvemos la traducción en el mismo formato, lista para desplegar.
Lo corregimos gratis. La calidad es nuestra prioridad: por eso aplicamos revisión por consenso + 12 controles automáticos antes de la entrega.

Traducciones en acción sobre e-shops en vivo

Nuestro pipeline de traducción se ejecuta a diario sobre 3 e-shops con decenas de miles de productos. Vea los resultados en directo.

120 000+ textos traducidos sobre 3 e-shops activos

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

El mayor e-shop de la plataforma, con más de 38.000 productos, traducido íntegramente a 20 idiomas mediante todo el pipeline de traducción.

38 000+ productos
20 idiomas
23 países

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Marca con fabricación propia: todos los productos y textos de marketing traducidos a 20 idiomas para 5 países.

500+ productos
20 idiomas
5 países

HARAHU

harahu.com
Live

Diseño industrial IRONFORGE único, con localización completa —incluida la interfaz en dark mode— a 20 idiomas.

38 000+ productos
20 idiomas
23 países
Ejemplo del proceso de revisión sobre un producto real
SK SK (original)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (traducción)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Panel de revisión — evaluación independiente
Agent 1 "Halskette" ✓ equivalente correcto para "náhrdelník"; contextualmente preciso
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ confirmado: "Anhänger" por sí solo sería demasiado genérico
Agent 3 "Kettenlänge" en lugar de "Länge der Kette": más natural en el contexto de e-shop
Consenso 3/3 Todos los agentes coinciden: cambios aplicados y enviados al arbitraje final

¿Necesita traducciones?

Díganos qué necesita: número de textos, idiomas y plazo. Respondemos en 24 horas.