AI překlady s nezávislým peer review

Každý překlad posuzuje panel nezávislých AI agentů. Změny se zapracují jen při konsenzu — žádný agent nerozhoduje sám.

Chci cenovou nabídku Jak to funguje
40+
jazyků
12
kontrol kvality
3
nezávislí recenzenti

40+ jazyků, libovolná kombinace

Vyberte zdrojový a cílové jazyky — přeložíme cokoli, z čehokoli, do čehokoli.

Zdrojový jazyk
Evropa — prioritní
Evropa — ostatní
Svět
Cílové jazyky
Evropa — prioritní
Evropa — ostatní
Svět
( jazyků)
+ další jazyky na vyžádání

Konsenzuální překladový pipeline

Žádný agent nerozhoduje sám. Změny se zapracují jen tehdy, když se na nich nezávisle shodne více recenzentů — stejný princip jako peer review ve vědě.

1

Návrh překladu

AI vytvoří první návrh podle pravidel Vašeho oboru — kontextu, terminologie a stylu. Toto ještě není finální výstup.

2

Nezávislý review panel

Další AI agenti nezávisle posuzují návrh. Každý zapíše nálezy s odůvodněním. Opravy se zapracují jen tehdy, když se na nich shodne více recenzentů.

3

12 automatických testů

Technická validace: čísla, HTML tagy, placeholdery, terminologie, interpunkce. Binární pass/fail — bez výjimek.

4

Finální arbitráž

Claude Opus — nejvýkonnější model — dělá holistický review celého překladu. Vidí kontext a důvody všech předchozích změn. Potvrdí, vrátí, nebo upraví.

12 automatických kontrol

Každý překlad musí projít všemi testy. Pokud neprojde, opravíme ho automaticky.

Délka textu

Kontrola, zda překlad není příliš krátký nebo dlouhý vůči originálu.

Zachovaná čísla

Čísla, ceny a míry zůstávají nezměněné.

HTML integrita

Všechny HTML tagy jsou správně otevřené a uzavřené.

Konzistence placeholderů

Proměnné {name}, {price} atd. jsou zachovány.

Terminologie

Odborné výrazy jsou konzistentní v celém projektu.

Interpunkce

Tečky, čárky, uvozovky podle pravidel cílového jazyka.

Velká písmena

Kapitalizace podle konvencí jazyka (DE podstatná jména, EN title case…).

Nedokončený překlad

Detekce částečně přeloženého textu nebo ponechaného originálu.

Duplicity

Kontrola identických překladů pro různé zdrojové texty.

Unicode a kódování

Správné diakritické znaky a speciální symboly.

Formátování

Zachované odrážky, řádkování a struktura textu.

Kontextová validace

Překlad dává smysl v kontextu (menu, tlačítko, popis…).

Přijímáme a dodáváme v jakémkoli formátu

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, plain text — přizpůsobíme se Vašemu workflow.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Jednoduché a transparentní ceny

Žádné skryté poplatky. Cena závisí na objemu a počtu jazyků.

Basic

AI překlad + automatické testy
od €0.001
za slovo (×1)
  • AI překlad podle pravidel
  • 12 automatických QA testů
  • Výstup ve stejném formátu
  • Claude audit
  • Claude Opus ověření
  • Úprava HTML/odkazů

Premium

Kompletní pipeline + Claude Opus
od €0.0023
za slovo (×2.25)
  • AI překlad podle pravidel
  • 12 automatických QA testů
  • Výstup v libovolném formátu
  • Claude audit + zapracování oprav
  • Claude Opus finální ověření podle speciálních pravidel
  • Úprava HTML, odkazů, custom + logy změn

Čím více slov, tím lepší cena

Objem (slov) Basic Standard Premium
do 10 000 0,012 € €0.018 €0.027
10 001 – 50 000 0,008 € €0.012 €0.018
50 001 – 200 000 0,004 € €0.006 €0.009
200 001 – 500 000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500 001 – 1 000 000 0,002 € €0.003 €0.0045
1 000 000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Pásmový ceník — levnější sazba platí jen pro slova nad hranicí pásma. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Cenová kalkulačka

2–3 jazyky −10 %/jazyk · 3–5 jazyků −20 %/jazyk · 5+ individuální sleva
slov × jaz. · efektivní sazba €/slovo · jazyková sleva
Rozklad výpočtu (1 jazyk)
Pásmo Slov Sazba Mezisoučet
Celkem za 1 jazyk
× jazyků ( sleva)
Chci cenovou nabídku

Překlad e-shopu do Vašeho jazyka

Kompletní lokalizace e-shopu — produkty, checkout, e-maily, právní texty

Máte otázky?

DeepL a Google Translate přeloží. My ověříme. Jejich výstup je návrh jednoho modelu. Náš systém používá panel nezávislých recenzentů, kteří musí dosáhnout konsenzu — změny se zapracují jen tehdy, když se více agentů nezávisle shodne. To eliminuje většinu chyb, které jednotlivý překladač neodhalí.
Každý překlad posuzují 2–3 nezávislí AI agenti. Navzájem se nevidí. Každý zapíše seznam nálezů s odůvodněním. Pokud se na stejném problému shodne více agentů nezávisle — oprava se zapracuje. Pokud ne, zůstává původní překlad. Na konci provádí Claude Opus holistický review celku.
Aktuálně podporujeme 20+ evropských jazyků a další na vyžádání. Specializujeme se na středoevropské a východoevropské jazyky (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Záleží na objemu. Produktové texty (100–500 položek) obvykle do 24 hodin. Větší projekty podle dohody.
Ano. Zpracujeme PHP, JSON, XLIFF a další formáty. Překlad vrátíme ve stejném formátu, připravený k nasazení.
Opravíme zdarma. Kvalita je pro nás priorita — proto máme konsenzuální review + 12 automatických kontrol ještě před dodáním.

Překlady v praxi na živých e-shopech

Náš překladový pipeline denně běží na 3 e-shopech s desítkami tisíc produktů. Podívejte se na výsledky naživo.

120 000+ přeložených textů na 3 živých e-shopech

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

Největší e-shop platformy s 38 000+ produkty, kompletně přeložený do 20 jazyků přes celý překladový pipeline.

38 000+ produktů
20 jazyků
23 zemí

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Brand s vlastní výrobou, všechny produkty a marketingové texty přeložené do 20 jazyků pro 5 zemí.

500+ produktů
20 jazyků
5 zemí

HARAHU

harahu.com
Live

Unikátní IRONFORGE industrial design, kompletní lokalizace včetně dark mode rozhraní do 20 jazyků.

38 000+ produktů
20 jazyků
23 zemí
Ukázka review procesu na reálném produktu
SK SK (originál)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (překlad)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Review panel — nezávislé posouzení
Agent 1 "Halskette" ✓ správný ekvivalent pro „náhrdelník", kontextově přesné
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ potvrzeno — „Anhänger" by bylo příliš obecné
Agent 3 "Kettenlänge" místo „Länge der Kette" — přirozenější pro e-shop kontext
Konsenzus 3/3 Všichni agenti se shodli — změny zapracovány, postoupeno k finální arbitráži

Potřebujete překlady?

Řekněte nám, o co jde — počet textů, jazyky, termín. Odpovíme do 24 hodin.