Tekoälykäännökset riippumattomalla vertaisarvioinnilla
Jokaisen käännöksen arvioi riippumattomien tekoälyagenttien paneeli. Muutoksia sovelletaan vain kun konsensus saavutetaan — yksikään agentti ei päätä yksin.
40+ kieltä, mikä tahansa yhdistelmä
Valitse lähde- ja kohdekielet — käännämme mitä tahansa, mistä tahansa, mihin tahansa.
Konsensuspohjainen käännösprosessi
Yksikään agentti ei päätä yksin. Muutoksia sovelletaan vain kun useampi arvioija tunnistaa itsenäisesti saman ongelman — sama periaate kuin vertaisarviointi tieteessä.
Käännösluonnos
Tekoäly luo ensimmäisen luonnoksen alasi sääntöjen mukaan — konteksti, terminologia ja tyyli. Tämä ei ole vielä lopullinen tulos.
Riippumaton arviointipaneeli
Lisätekoälyagentit arvioivat luonnoksen itsenäisesti. Kukin kirjaa havaintonsa perusteluineen. Korjauksia sovelletaan vain kun useampi arvioija on samaa mieltä.
12 automaattista testiä
Tekninen validointi: numerot, HTML-tagit, paikkamerkit, terminologia, välimerkit. Binäärinen hyväksytty/hylätty — ei poikkeuksia.
Lopullinen välimiesmenettely
Claude Opus — tehokkain malli — suorittaa kokonaisvaltaisen arvioinnin koko käännöksestä. Näkee kontekstin ja syyt kaikkien aiempien muutosten takana. Vahvistaa, palauttaa tai muokkaa.
12 automaattista tarkistusta
Jokaisen käännöksen on läpäistävä kaikki testit. Jos ei läpäise, korjaamme sen automaattisesti.
Tekstin pituus
Tarkistetaan, että käännös ei ole liian lyhyt tai pitkä alkuperäiseen verrattuna.
Säilytetyt numerot
Numerot, hinnat ja mittayksiköt pysyvät muuttumattomina.
HTML-eheys
Kaikki HTML-tagit on avattu ja suljettu oikein.
Paikkamerkkien johdonmukaisuus
Muuttujat {name}, {price} jne. säilyvät.
Terminologia
Ammattitermit ovat johdonmukaisia koko projektin läpi.
Välimerkit
Pisteet, pilkut ja lainausmerkit kohdekielen sääntöjen mukaan.
Isot kirjaimet
Kapitalisointi kielen konventioiden mukaan (DE substantiivit, EN title case…).
Keskeneräinen käännös
Osittain käännetyn tekstin tai jäljelle jääneen alkuperäisen tunnistus.
Duplikaatit
Identtisten käännösten tarkistus eri lähdeteksteille.
Unicode ja merkistö
Oikeat tarkemerkit ja erikoismerkit.
Muotoilu
Säilytetyt luettelomerkit, rivivälit ja tekstin rakenne.
Kontekstivalidointi
Käännös on järkevä kontekstissa (valikko, painike, kuvaus…).
Vastaanotamme ja toimitamme missä tahansa muodossa
PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, pelkkä teksti — mukaudumme työnkulkuusi.
Yksinkertaiset ja läpinäkyvät hinnat
Ei piilokustannuksia. Hinta riippuu volyymista ja kielten määrästä.
Basic
- AI-käännös sääntöjen mukaan
- 12 automaattista QA-testiä
- Tulos samassa muodossa
- Claude-auditointi
- Claude Opus -verifiointi
- HTML/linkkien muokkaus
Standard
- AI-käännös sääntöjen mukaan
- 12 automaattista QA-testiä
- Tulos missä tahansa muodossa
- Claude-auditointi + korjausten toteutus
- HTML-tagien ja linkkien muokkaus
- Claude Opus -verifiointi
Premium
- AI-käännös sääntöjen mukaan
- 12 automaattista QA-testiä
- Tulos missä tahansa muodossa
- Claude-auditointi + korjausten toteutus
- Claude Opus -lopullinen verifiointi erityissääntöjen mukaan
- HTML-, linkki- ja custom-muokkaus + muutoslogit
Mitä enemmän sanoja, sitä parempi hinta
| Volyymi (sanaa) | Basic | Standard | Premium |
|---|---|---|---|
| alle 10 000 | 0,012 € | €0.018 | €0.027 |
| 10 001 – 50 000 | 0,008 € | €0.012 | €0.018 |
| 50 001 – 200 000 | 0,004 € | €0.006 | €0.009 |
| 200 001 – 500 000 | 0,003 € | €0.0045 | €0.0068 |
| 500 001 – 1 000 000 | 0,002 € | €0.003 | €0.0045 |
| 1 000 000+ | 0,001 € | €0.0015 | €0.0023 |
Hintalaskuri
Suositut kieliparit
Omat sivut kysytyimmille käännöspareille
Onko sinulla kysymyksiä?
Tarvitsetko käännöksiä?
Kerro meille mitä tarvitset — tekstien määrä, kielet, määräaika. Vastaamme 24 tunnin kuluessa.
Käännöksiä käytännössä live-verkkokaupoissa
Käännösputkemme toimii päivittäin 3 verkkokaupassa, joissa on kymmeniätuhansia tuotteita. Katso tulokset livenä.
IZMAEL
sk.izmael.euAlustan suurin verkkokauppa, jossa on yli 38 000 tuotetta, käännetty kokonaan 20 kielelle koko käännöspipelinen kautta.
NOBAMO
nobamo.euBrändi, jolla on oma tuotanto — kaikki tuotteet ja markkinointitekstit käännetty 20 kielelle 5 maata varten.
HARAHU
harahu.comAinutlaatuinen IRONFORGE industrial -muotoilu, täydellinen lokalisointi mukaan lukien dark mode -käyttöliittymä 20 kielelle.
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.