AI-fordítások független peer review-val

Minden fordítást független AI-ügynökök panelje értékel. Változtatás csak konszenzus esetén történik — egyetlen ügynök sem dönt egyedül.

Kérje ajánlatunkat Hogyan működik
40+
nyelv
12
minőségellenőrzés
3
független lektor

40+ nyelv, tetszőleges kombinációban

Válassza ki a forrásnyelvet és a célnyelveket — bármit lefordítunk, bármiről bármire.

Forrásnyelv
Európa — prioritás
Európa — többi
Világ
Célnyelvek
Európa — prioritás
Európa — többi
Világ
( nyelv)
+ további nyelvek kérésre

Konszenzusalapú fordítási pipeline

Egyetlen ügynök sem dönt egyedül. A változtatásokat csak akkor vezetjük át, ha több lektor egymástól függetlenül ugyanazt a problémát azonosítja — ugyanaz az elv, mint a peer review a tudományban.

1

Fordítási vázlat

Az AI elkészíti az első vázlatot az Ön szakterületének szabályai szerint — kontextus, terminológia és stílus. Ez még nem a végleges kimenet.

2

Független review panel

További AI ügynökök egymástól függetlenül értékelik a vázlatot. Mindegyik rögzíti az észrevételeit indoklással. A javításokat csak akkor vezetjük át, ha több lektor egyetért.

3

12 automatikus teszt

Technikai ellenőrzés: számok, HTML-tagek, helyőrzők, terminológia, központozás. Bináris sikeres/sikertelen — kivétel nélkül.

4

Végső arbitráció

A Claude Opus — a legerősebb modell — a teljes fordítás holisztikus felülvizsgálatát végzi. Látja a kontextust és az összes korábbi változtatás indokát. Jóváhagyja, visszaküldi vagy módosítja.

12 automatikus ellenőrzés

Minden fordításnak át kell mennie az összes teszten. Ha nem megy át, automatikusan javítjuk.

Szöveghossz

Ellenőrizzük, hogy a fordítás nem túl rövid vagy túl hosszú-e az eredetihez képest.

Megőrzött számok

A számok, árak és mértékegységek változatlanok maradnak.

HTML-integritás

Minden HTML-tag szabályosan nyitott és zárt.

Helyőrzők konzisztenciája

A {name}, {price} stb. változók megmaradnak.

Terminológia

A szakkifejezések a teljes projektben konzisztensek.

Központozás

Pontok, vesszők, idézőjelek a célnyelv szabályai szerint.

Nagybetűs írásmód

Nagybetűzés a nyelvi konvenciók szerint (DE főnevek, EN title case…).

Befejezetlen fordítás

Részben lefordított szöveg vagy meghagyott eredeti szöveg felismerése.

Duplikációk

Eltérő forrásszövegek azonos fordításainak ellenőrzése.

Unicode és karakterkódolás

Helyes diakritikus és speciális karakterek.

Formázás

Felsorolások, sortörések és szövegszerkezet megőrzése.

Kontextuális ellenőrzés

A fordítás értelmes a saját kontextusában (menü, gomb, leírás…).

Bármilyen formátumban fogadunk és szállítunk

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, egyszerű szöveg — alkalmazkodunk az Ön munkafolyamatához.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Egyszerű és átlátható árak

Nincsenek rejtett díjak. Az ár a mennyiségtől és a nyelvek számától függ.

Basic

AI-fordítás + automatikus tesztek
már €0.001
szavanként (×1)
  • AI-fordítás szabályok szerint
  • 12 automatikus QA-teszt
  • Kimenet azonos formátumban
  • Claude-audit
  • Claude Opus ellenőrzés
  • HTML-/link-szerkesztés

Premium

Teljes pipeline + Claude Opus
már €0.0023
szavanként (×2.25)
  • AI-fordítás szabályok szerint
  • 12 automatikus QA-teszt
  • Kimenet tetszőleges formátumban
  • Claude-audit + javítások átvezetése
  • Claude Opus végső ellenőrzés, egyedi szabályok szerint
  • HTML, linkek, egyedi szerkesztés + változásnapló

Minél több szó, annál jobb az ár

Mennyiség (szó) Basic Standard Premium
10 000-ig 0,012 € €0.018 €0.027
10 001 – 50 000 0,008 € €0.012 €0.018
50 001 – 200 000 0,004 € €0.006 €0.009
200 001 – 500 000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500 001 – 1 000 000 0,002 € €0.003 €0.0045
1 000 000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Sávos árazás — a kedvezőbb díj csak a sávhatár feletti szavakra vonatkozik. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Árkalkulátor

2–3 nyelv −10%/nyelv · 3–5 nyelv −20%/nyelv · 5+ egyedi kedvezmény
szó × ny. · effektív egységár €/szó · nyelvi kedvezmény
A számítás részletei (1 nyelv)
Sáv Szó Egységár Részösszeg
Összesen 1 nyelvre
× nyelv ( kedvezmény)
Kérje ajánlatunkat

Fordíttassa le webshopját az Ön nyelvére

Teljes webshop-lokalizáció — termékek, pénztár, e-mailek, jogi szövegek

Kérdése van?

A DeepL és a Google Translate csak lefordít. Mi ellenőrzünk is. Az ő kimenetük egyetlen modell javaslata. A mi rendszerünk független lektorokból álló panelt használ, amelynek konszenzusra kell jutnia — a változtatásokat csak akkor vezetjük át, ha többen egymástól függetlenül egyetértenek. Ez kiküszöböli a legtöbb hibát, amit egyetlen fordító nem vesz észre.
Minden fordítást 2–3 független AI ügynök értékel. Nem látják egymást. Mindegyik feljegyzi a megállapításait indoklással. Ha több ügynök egymástól függetlenül ugyanazt a problémát jelöli meg — a javítást átvezetjük. Ha nem, az eredeti fordítás marad. Végül a Claude Opus holisztikus review-t végez az egészre.
Jelenleg 20+ európai nyelvet támogatunk, további nyelveket kérésre. Közép- és kelet-európai nyelvekre specializálódtunk (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
A mennyiségtől függ. Termékszövegek (100–500 tétel) jellemzően 24 órán belül. Nagyobb projektek esetén megegyezés szerint.
Igen. Feldolgozunk PHP-, JSON-, XLIFF- és további formátumokat. A fordítást azonos formátumban, telepítésre készen adjuk vissza.
Ingyen kijavítjuk. A minőség számunkra prioritás — ezért van konszenzusos review-nk + 12 automatikus ellenőrzésünk még a leszállítás előtt.

Fordításaink élő webshopokban

Fordítási pipeline-unk 3 webshopon, naponta több tízezer terméken fut. Nézze meg az eredményeket élőben.

120 000+ lefordított szöveg 3 élő webshopon

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

A platform legnagyobb webshopja 38 000+ termékkel, teljesen lefordítva 20 nyelvre a teljes fordítási pipeline-on keresztül.

38 000+ termék
20 nyelv
23 ország

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Saját gyártású márka, minden termék és marketingszöveg 20 nyelvre lefordítva 5 országba.

500+ termék
20 nyelv
5 ország

HARAHU

harahu.com
Live

Egyedi IRONFORGE ipari dizájn, teljes lokalizáció a dark mode felülettel együtt 20 nyelvre.

38 000+ termék
20 nyelv
23 ország
Ízelítő az ellenőrzési folyamatból egy valós terméken
SK SK (eredeti)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (fordítás)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Review panel — független értékelés
Agent 1 "Halskette" ✓ helyes megfelelő a „náhrdelník” szóra, kontextuálisan pontos
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ megerősítve — az „Anhänger” önmagában túl általános lenne
Agent 3 "Kettenlänge" a „Länge der Kette” helyett — természetesebb webshop-kontextusban
Konszenzus 3/3 Minden ügynök egyetért — a változtatások átvezetve, továbbítva végső arbitrációra

Szüksége van fordításra?

Mondja el, mire van szüksége — szövegek mennyisége, nyelvek, határidő. 24 órán belül válaszolunk.