Traduções IA com peer review independente

Cada tradução é avaliada por um painel de agentes IA independentes. As alterações aplicam-se apenas quando se atinge o consenso — nenhum agente decide sozinho.

Solicite um orçamento Como funciona
40+
línguas
12
verificações de qualidade
3
revisores independentes

mais de 40 línguas, qualquer combinação

Escolha a língua de origem e as línguas de destino — traduzimos tudo, de tudo, para tudo.

Língua de origem
Europa — prioritárias
Europa — outras
Mundo
Línguas de destino
Europa — prioritárias
Europa — outras
Mundo
( línguas)
+ mais idiomas a pedido

Pipeline de tradução por consenso

Nenhum agente decide sozinho. As alterações aplicam-se apenas quando vários revisores identificam, de forma independente, o mesmo problema — o mesmo princípio do peer review na ciência.

1

Draft de tradução

A IA cria o primeiro draft seguindo as regras do seu setor — contexto, terminologia e estilo. Este ainda não é o resultado final.

2

Painel de revisão independente

Outros agentes IA avaliam o rascunho de forma independente. Cada um regista os seus achados com fundamentação. As correções aplicam-se apenas quando vários revisores concordam.

3

12 testes automáticos

Validação técnica: números, tags HTML, placeholders, terminologia, pontuação. Pass/fail binário — sem exceções.

4

Arbitragem final

Claude Opus — o modelo mais poderoso — faz uma revisão holística de toda a tradução. Vê o contexto e as razões de todas as alterações anteriores. Confirma, devolve ou ajusta.

12 verificações automáticas

Cada tradução tem de passar todos os testes. Se não passar, corrigimos automaticamente.

Comprimento do texto

Verifica se a tradução não é demasiado curta ou demasiado longa face ao original.

Números preservados

Os números, preços e medidas mantêm-se inalterados.

Integridade do HTML

Todas as tags HTML estão correctamente abertas e fechadas.

Consistência dos placeholders

As variáveis {name}, {price}, etc. são preservadas.

Terminologia

Os termos técnicos são consistentes em todo o projeto.

Pontuação

Pontos, vírgulas e aspas segundo as regras da língua de destino.

Maiúsculas

Capitalização conforme as convenções do idioma (substantivos em DE, title case em EN…).

Tradução incompleta

Deteção de texto parcialmente traduzido ou de original deixado por traduzir.

Duplicados

Verificação de traduções idênticas para textos de origem diferentes.

Unicode e codificação

Caracteres diacríticos e símbolos especiais correctos.

Formatação

Preservação de marcas, quebras de linha e estrutura do texto.

Validação contextual

A tradução faz sentido no contexto (menu, botão, descrição…).

Aceitamos e entregamos em qualquer formato

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, plain text — adaptamo-nos ao seu workflow.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Preços simples e transparentes

Sem custos ocultos. O preço depende do volume e do número de línguas.

Basic

Tradução com IA + testes automáticos
desde €0.001
por palavra (×1)
  • Tradução com IA segundo regras
  • 12 testes automáticos de QA
  • Resultado no mesmo formato
  • Auditoria Claude
  • Verificação com Claude Opus
  • Ajuste de HTML/links

Premium

Pipeline completo + Claude Opus
desde €0.0023
por palavra (×2.25)
  • Tradução com IA segundo regras
  • 12 testes automáticos de QA
  • Resultado em qualquer formato
  • Auditoria Claude + aplicação das correções
  • Verificação final com Claude Opus segundo regras especiais
  • Ajuste de HTML, links, à medida + registo de alterações

Quantas mais palavras, melhor o preço

Volume (palavras) Basic Standard Premium
até 10.000 0,012 € €0.018 €0.027
10.001 – 50.000 0,008 € €0.012 €0.018
50.001 – 200.000 0,004 € €0.006 €0.009
200.001 – 500.000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500.001 – 1.000.000 0,002 € €0.003 €0.0045
1.000.000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Preços por escalão — a taxa mais baixa aplica-se apenas às palavras acima do limite do escalão. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Calculadora de preço

2–3 idiomas −10%/idioma · 3–5 idiomas −20%/idioma · 5+ desconto à medida
palavras × líng. · taxa efectiva €/palavra · desconto por língua
Detalhe do cálculo (1 língua)
Escalão Palavras Taxa Subtotal
Total por 1 língua
× línguas ( desconto)
Solicite um orçamento

Tradução de e-shop para a sua língua

Localização completa de e-shop — produtos, checkout, e-mails, textos legais

Tem perguntas?

O DeepL e o Google Tradutor traduzem. Nós verificamos. O resultado deles é uma proposta de um único modelo. O nosso sistema usa um painel de revisores independentes que têm de chegar a consenso — as alterações só se aplicam quando vários agentes concordam de forma independente. Isto elimina a maior parte dos erros que um tradutor único não detecta.
Cada tradução é avaliada por 2 a 3 agentes IA independentes. Não comunicam entre si. Cada um regista uma lista de achados com a respetiva justificação. Se vários agentes concordarem, de forma independente, sobre o mesmo problema, a correção aplica-se. Caso contrário, mantém-se a tradução original. No fim, o Claude Opus faz uma revisão holística do conjunto.
Atualmente suportamos mais de 20 idiomas europeus e outros a pedido. Somos especializados em idiomas da Europa Central e de Leste (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Depende do volume. Textos de produto (100 a 500 itens) habitualmente em 24 horas. Projectos maiores conforme acordado.
Sim. Processamos PHP, JSON, XLIFF e outros formatos. Devolvemos a tradução no mesmo formato, pronta a implementar.
Corrigimos gratuitamente. A qualidade é a nossa prioridade — por isso temos revisão por consenso + 12 verificações automáticas antes da entrega.

Traduções em ação em e-shops ativos

O nosso pipeline de tradução corre diariamente em 3 lojas com dezenas de milhares de produtos. Veja os resultados ao vivo.

120 000+ textos traduzidos em 3 e-shops em produção

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

O maior e-shop da plataforma, com mais de 38.000 produtos, totalmente traduzido para 20 idiomas através de todo o pipeline de tradução.

38 000+ produtos
20 línguas
23 países

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Marca com produção própria; todos os produtos e textos de marketing traduzidos para 20 línguas para 5 países.

500+ produtos
20 línguas
5 países

HARAHU

harahu.com
Live

Design industrial IRONFORGE único, localização completa — incluindo a interface em modo escuro — para 20 idiomas.

38 000+ produtos
20 línguas
23 países
Exemplo do processo de revisão num produto real
SK SK (original)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (tradução)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Painel de revisão — avaliação independente
Agent 1 "Halskette" ✓ equivalente correcto para «náhrdelník», contextualmente preciso
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ confirmado — «Anhänger» seria demasiado genérico
Agent 3 "Kettenlänge" em vez de «Länge der Kette» — mais natural no contexto de e-shop
Consenso 3/3 Todos os agentes concordam — alterações aplicadas, encaminhadas para arbitragem final

Precisa de traduções?

Diga-nos do que precisa — número de textos, línguas, prazo. Respondemos no prazo de 24 horas.