Traduzioni AI con peer review indipendente

Ogni traduzione viene valutata da un panel di agenti AI indipendenti. Le modifiche vengono applicate solo al raggiungimento del consenso — nessun agente decide da solo.

Richieda un preventivo Come funziona
40+
lingue
12
controlli di qualità
3
reviewer indipendenti

Oltre 40 lingue, qualsiasi combinazione

Scelga la lingua di partenza e le lingue di destinazione — traduciamo tutto, da tutto, in tutto.

Lingua di partenza
Europa — prioritarie
Europa — altre
Mondo
Lingue di destinazione
Europa — prioritarie
Europa — altre
Mondo
( lingue)
+ altre lingue su richiesta

Pipeline di traduzione basata sul consenso

Nessun agente decide da solo. Le modifiche vengono applicate solo quando più reviewer identificano indipendentemente lo stesso problema — lo stesso principio del peer review nella scienza.

1

Bozza della traduzione

L'AI crea la prima bozza seguendo le regole del Suo settore — contesto, terminologia e stile. Questo non è ancora il risultato finale.

2

Panel di review indipendente

Ulteriori agenti AI valutano indipendentemente la bozza. Ciascuno registra le proprie osservazioni con motivazione. Le correzioni vengono applicate solo quando più reviewer concordano.

3

12 test automatici

Validazione tecnica: numeri, tag HTML, placeholder, terminologia, punteggiatura. Pass/fail binario — nessuna eccezione.

4

Arbitrato finale

Claude Opus — il modello più potente — esegue una review olistica dell'intera traduzione. Vede il contesto e le ragioni di tutte le modifiche precedenti. Conferma, restituisce o corregge.

12 controlli automatici

Ogni traduzione deve superare tutti i test. Se non li supera, la correggiamo automaticamente.

Lunghezza del testo

Verifica che la traduzione non sia eccessivamente corta o lunga rispetto all'originale.

Numeri invariati

Numeri, prezzi e misure restano invariati.

Integrità HTML

Tutti i tag HTML sono correttamente aperti e chiusi.

Coerenza dei placeholder

Le variabili {name}, {price} ecc. sono preservate.

Terminologia

I termini tecnici sono coerenti in tutto il progetto.

Punteggiatura

Punti, virgole e virgolette secondo le regole della lingua di destinazione.

Maiuscole

Uso delle maiuscole secondo le convenzioni linguistiche (sostantivi DE, title case EN…).

Traduzione incompleta

Rilevamento di testo parzialmente tradotto o di originali lasciati invariati.

Duplicati

Controllo di traduzioni identiche a fronte di testi di origine differenti.

Unicode e codifica

Segni diacritici e caratteri speciali corretti.

Formattazione

Elenchi puntati, interruzioni di riga e struttura del testo preservati.

Validazione contestuale

La traduzione ha senso nel contesto (menu, pulsante, descrizione…).

Accettiamo e consegniamo in qualsiasi formato

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, plain text — ci adattiamo al Suo workflow.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Prezzi semplici e trasparenti

Nessun costo nascosto. Il prezzo dipende dal volume e dal numero di lingue.

Basic

Traduzione AI + test automatici
da €0.001
a parola (×1)
  • Traduzione AI secondo regole
  • 12 test QA automatici
  • Output nello stesso formato
  • Audit Claude
  • Verifica Claude Opus
  • Modifica HTML/link

Premium

Pipeline completa + Claude Opus
da €0.0023
a parola (×2.25)
  • Traduzione AI secondo regole
  • 12 test QA automatici
  • Output in qualsiasi formato
  • Audit Claude + applicazione delle correzioni
  • Verifica finale Claude Opus secondo regole specifiche
  • Modifica HTML, link, custom + log delle modifiche

Più parole, miglior prezzo

Volume (parole) Basic Standard Premium
fino a 10.000 0,012 € €0.018 €0.027
10.001 – 50.000 0,008 € €0.012 €0.018
50.001 – 200.000 0,004 € €0.006 €0.009
200.001 – 500.000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500.001 – 1.000.000 0,002 € €0.003 €0.0045
1.000.000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Listino a fasce — la tariffa inferiore si applica soltanto alle parole oltre la soglia della fascia. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Calcolatore prezzi

2–3 lingue −10%/lingua · 3–5 lingue −20%/lingua · 5+ sconto personalizzato
parole × lin. · tariffa effettiva €/parola · sconto lingua
Dettaglio del calcolo (1 lingua)
Fascia Parole Tariffa Subtotale
Totale per 1 lingua
× lingue ( sconto)
Richieda un preventivo

Traduzione dell'e-shop nella Sua lingua

Localizzazione completa dell'e-shop — prodotti, checkout, e-mail, testi legali

Ha domande?

DeepL e Google Translate traducono. Noi verifichiamo. Il loro output è la proposta di un singolo modello. Il nostro sistema impiega un panel di reviewer indipendenti che deve raggiungere il consenso — le modifiche vengono applicate solo quando più agenti concordano indipendentemente. Questo elimina la maggior parte degli errori che un singolo traduttore non rileva.
Ogni traduzione viene valutata da 2–3 agenti AI indipendenti. Non si vedono tra loro. Ciascuno annota l'elenco dei rilievi con la relativa motivazione. Se più agenti concordano indipendentemente sullo stesso problema — la correzione viene applicata. In caso contrario, resta la traduzione originale. Al termine Claude Opus esegue una review olistica dell'insieme.
Attualmente supportiamo oltre 20 lingue europee, e altre su richiesta. Siamo specializzati nelle lingue dell'Europa centrale e orientale (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Dipende dal volume. I testi di prodotto (100–500 elementi) di norma entro 24 ore. I progetti più ampi secondo accordo.
Sì. Gestiamo PHP, JSON, XLIFF e altri formati. Restituiamo la traduzione nello stesso formato, pronta per il deploy.
Lo correggiamo gratuitamente. La qualità è la nostra priorità — per questo adottiamo la review per consenso + 12 controlli automatici prima della delivery.

Traduzioni in pratica su e-shop attivi

La nostra pipeline di traduzione funziona ogni giorno su 3 shop con decine di migliaia di prodotti. Guardi i risultati live.

120 000+ testi tradotti su 3 e-shop live

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

L'e-shop più grande della piattaforma con oltre 38.000 prodotti, interamente tradotto in 20 lingue attraverso l'intera pipeline di traduzione.

38 000+ prodotti
20 lingue
23 Paesi

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Brand con produzione interna, tutti i prodotti e i testi di marketing tradotti in 20 lingue per 5 paesi.

500+ prodotti
20 lingue
5 Paesi

HARAHU

harahu.com
Live

Design industriale IRONFORGE unico, localizzazione completa inclusa l'interfaccia dark mode in 20 lingue.

38 000+ prodotti
20 lingue
23 Paesi
Esempio del processo di review su un prodotto reale
SK SK (originale)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (traduzione)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Panel di review — valutazione indipendente
Agent 1 "Halskette" ✓ equivalente corretto per « náhrdelník », contestualmente preciso
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ confermato — « Anhänger » da solo sarebbe troppo generico
Agent 3 "Kettenlänge" al posto di « Länge der Kette » — più naturale per il contesto e-shop
Consenso 3/3 Tutti gli agenti concordano — modifiche applicate, inoltrate all'arbitrato finale

Ha bisogno di traduzioni?

Ci dica di cosa ha bisogno — numero di testi, lingue, scadenza. Rispondiamo entro 24 ore.