AI prijevodi s neovisnim peer reviewom

Svaki prijevod ocjenjuje panel neovisnih AI agenata. Promjene se primjenjuju samo kada se postigne konsenzus — nijedan agent ne odlučuje sam.

Zatražite ponudu Kako funkcionira
40+
jezika
12
provjera kvalitete
3
neovisnih recenzenata

40+ jezika, bilo koja kombinacija

Odaberite izvorni i ciljne jezike — prevodimo sve, s bilo čega, na bilo što.

Izvorni jezik
Europa — prioritetno
Europa — ostalo
Svijet
Ciljani jezici
Europa — prioritetno
Europa — ostalo
Svijet
( jezika)
+ dodatni jezici na zahtjev

Prijevodni pipeline temeljen na konsenzusu

Nijedan agent ne odlučuje sam. Promjene se primjenjuju samo kada više recenzenata neovisno identificira isti problem — isti princip kao peer review u znanosti.

1

Nacrt prijevoda

AI stvara prvi nacrt prema pravilima vaše djelatnosti — kontekst, terminologija i stil. Ovo još nije konačni rezultat.

2

Neovisni panel za recenziju

Dodatni AI agenti neovisno ocjenjuju nacrt. Svaki bilježi nalaze s obrazloženjem. Ispravke se primjenjuju samo kada se više recenzenata složi.

3

12 automatskih testova

Tehnička validacija: brojevi, HTML oznake, zamjenski znakovi, terminologija, interpunkcija. Binarno prolaz/pad — bez iznimki.

4

Finalna arbitraža

Claude Opus — najmoćniji model — provodi cjelovitu reviziju cijelog prijevoda. Vidi kontekst i razloge svih prethodnih promjena. Potvrđuje, vraća ili prilagođava.

12 automatskih provjera

Svaki prijevod mora proći sve testove. Ako ne prođe, popravljamo ga automatski.

Duljina teksta

Provjera je li prijevod prekratak ili predugačak u odnosu na izvornik.

Očuvani brojevi

Brojevi, cijene i mjere ostaju nepromijenjeni.

HTML integritet

Svi HTML tagovi su ispravno otvoreni i zatvoreni.

Konzistentnost placeholdera

Varijable {name}, {price} itd. su očuvane.

Terminologija

Stručni izrazi su konzistentni kroz cijeli projekt.

Interpunkcija

Točke, zarezi, navodnici prema pravilima ciljanog jezika.

Velika slova

Kapitalizacija prema jezičnim konvencijama (DE imenice, EN title case…).

Nedovršen prijevod

Detekcija djelomično prevedenog teksta ili ostavljenog izvornika.

Duplikati

Provjera identičnih prijevoda za različite izvorne tekstove.

Unicode i kodiranje

Ispravni dijakritički znakovi i posebni simboli.

Formatiranje

Očuvane natuknice, prored i struktura teksta.

Kontekstualna validacija

Prijevod ima smisla u kontekstu (izbornik, gumb, opis…).

Prihvaćamo i isporučujemo u bilo kojem formatu

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, čisti tekst — prilagođavamo se vašem radnom procesu.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Jednostavne i transparentne cijene

Bez skrivenih troškova. Cijena ovisi o opsegu i broju jezika.

Basic

AI prijevod + automatski testovi
od €0.001
po riječi (×1)
  • AI prijevod prema pravilima
  • 12 automatskih QA testova
  • Izlaz u istom formatu
  • Claude audit
  • Claude Opus verifikacija
  • Uređivanje HTML-a/poveznica

Premium

Kompletan pipeline + Claude Opus
od €0.0023
po riječi (×2.25)
  • AI prijevod prema pravilima
  • 12 automatskih QA testova
  • Izlaz u bilo kojem formatu
  • Claude audit + ugradnja ispravaka
  • Claude Opus finalna verifikacija prema posebnim pravilima
  • Uređivanje HTML-a, poveznica, custom + logovi promjena

Što više riječi, to bolja cijena

Opseg (riječi) Basic Standard Premium
do 10 000 0,012 € €0.018 €0.027
10 001 – 50 000 0,008 € €0.012 €0.018
50 001 – 200 000 0,004 € €0.006 €0.009
200 001 – 500 000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500 001 – 1 000 000 0,002 € €0.003 €0.0045
1 000 000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Rasponski cjenik — jeftinija stopa vrijedi samo za riječi iznad granice raspona. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Kalkulator cijena

2–3 jezika −10%/jezik · 3–5 jezika −20%/jezik · 5+ individualni popust
riječi × jez. · efektivna stopa €/riječ · jezični popust
Razrada izračuna (1 jezik)
Raspon Riječi Stopa Međuzbroj
Ukupno za 1 jezik
× jezika ( popust)
Zatražite ponudu

Prijevod e-shopa na vaš jezik

Kompletna lokalizacija e-shopa — proizvodi, checkout, e-mailovi, pravni tekstovi

Imate pitanja?

DeepL i Google Translate prevedu. Mi provjerimo. Njihov izlaz je prijedlog jednog modela. Naš sustav koristi panel neovisnih recenzenata koji moraju postići konsenzus — promjene se ugrađuju samo kada se više agenata neovisno složi. To eliminira većinu grešaka koje pojedinačni prevoditelj ne otkrije.
Svaki prijevod ocjenjuju 2–3 neovisna AI agenta. Međusobno se ne vide. Svaki zapisuje popis nalaza s obrazloženjem. Ako se oko istog problema složi više agenata neovisno — ispravak se ugrađuje. Ako ne, ostaje izvorni prijevod. Na kraju Claude Opus radi holistički review cjeline.
Trenutno podržavamo 20+ europskih jezika i dodatne na zahtjev. Specijaliziramo se za srednjoeuropske i istočnoeuropske jezike (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Ovisi o opsegu. Proizvodni tekstovi (100–500 stavki) obično u roku od 24 sata. Veći projekti po dogovoru.
Da. Obrađujemo PHP, JSON, XLIFF i druge formate. Prijevod vraćamo u istom formatu, spreman za implementaciju.
Ispravljamo besplatno. Kvaliteta nam je prioritet — zato imamo konsenzualni review + 12 automatskih provjera još prije isporuke.

Prijevodi u praksi na živim web-trgovinama

Naš prevoditeljski pipeline svakodnevno radi na 3 web-trgovine s desecima tisuća proizvoda. Pogledajte rezultate uživo.

120 000+ prevedenih tekstova na 3 live e-shopa

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

Najveći e-shop platforme s 38 000+ proizvoda, kompletno preveden na 20 jezika kroz cijeli prevoditeljski pipeline.

38 000+ proizvoda
20 jezika
23 zemalja

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Brend s vlastitom proizvodnjom, svi proizvodi i marketinški tekstovi prevedeni na 20 jezika za 5 zemalja.

500+ proizvoda
20 jezika
5 zemalja

HARAHU

harahu.com
Live

Jedinstveni IRONFORGE industrial dizajn, kompletna lokalizacija uključujući dark mode sučelje na 20 jezika.

38 000+ proizvoda
20 jezika
23 zemalja
Prikaz review procesa na stvarnom proizvodu
SK SK (izvornik)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (prijevod)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Review panel — neovisna procjena
Agent 1 "Halskette" ✓ ispravan ekvivalent za "ogrlicu", kontekstualno precizno
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ potvrđeno — "Anhänger" bi bilo previše općenito
Agent 3 "Kettenlänge" umjesto "Länge der Kette" — prirodnije za e-shop kontekst
Konsenzus 3/3 Svi agenti su se složili — promjene ugrađene, proslijeđeno na finalnu arbitražu

Trebate prijevode?

Recite nam što trebate — broj tekstova, jezici, rok. Odgovaramo u roku od 24 sata.