Traducciones IA con peer review independiente

Cada traducción es evaluada por un panel de agentes IA independientes. Los cambios se aplican solo cuando se alcanza el consenso — ningún agente decide solo.

Solicitar presupuesto Cómo funciona
40+
idiomas
12
controles de calidad
3
revisores independientes

40+ idiomas, cualquier combinación

Elija el idioma de origen y los idiomas de destino — traducimos todo, de todo, a todo.

Idioma de origen
Europa — prioritarios
Europa — otros
Mundo
Idiomas de destino
Europa — prioritarios
Europa — otros
Mundo
( idiomas)
+ más idiomas bajo petición

Pipeline de traducción basado en consenso

Ningún agente decide solo. Los cambios se aplican solo cuando varios revisores identifican independientemente el mismo problema — el mismo principio que el peer review en la ciencia.

1

Borrador de traducción

La IA crea el primer borrador siguiendo las reglas de su sector — contexto, terminología y estilo. Este aún no es el resultado final.

2

Panel de revisión independiente

Agentes IA adicionales evalúan independientemente el borrador. Cada uno registra sus hallazgos con justificación. Las correcciones se aplican solo cuando varios revisores coinciden.

3

12 pruebas automáticas

Validación técnica: números, etiquetas HTML, marcadores de posición, terminología, puntuación. Pass/fail binario — sin excepciones.

4

Arbitraje final

Claude Opus — el modelo más potente — realiza una revisión holística de toda la traducción. Ve el contexto y las razones de todos los cambios anteriores. Confirma, devuelve o ajusta.

12 controles automáticos

Cada traducción debe pasar todas las pruebas. Si no pasa, la corregimos automáticamente.

Longitud del texto

Comprobación de que la traducción no sea demasiado corta o larga respecto al original.

Números conservados

Los números, precios y medidas permanecen sin cambios.

Integridad HTML

Todas las etiquetas HTML están correctamente abiertas y cerradas.

Consistencia de placeholders

Las variables {name}, {price}, etc. se conservan.

Terminología

Los términos técnicos son coherentes en todo el proyecto.

Puntuación

Puntos, comas y comillas según las normas del idioma de destino.

Mayúsculas

Capitalización según las convenciones del idioma (sustantivos en DE, title case en EN...).

Traducción incompleta

Detección de texto parcialmente traducido o fragmentos del original sin traducir.

Duplicados

Comprobación de traducciones idénticas para textos de origen distintos.

Unicode y codificación

Signos diacríticos y caracteres especiales correctos.

Formato

Viñetas, saltos de línea y estructura del texto conservados.

Validación contextual

La traducción tiene sentido en su contexto (menú, botón, descripción...).

Aceptamos y entregamos en cualquier formato

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, texto plano — nos adaptamos a su workflow.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Precios simples y transparentes

Sin costes ocultos. El precio depende del volumen y el número de idiomas.

Basic

Traducción con IA + pruebas automáticas
desde €0.001
por palabra (×1)
  • Traducción con IA según reglas
  • 12 pruebas automáticas de QA
  • Salida en el mismo formato
  • Auditoría de Claude
  • Verificación con Claude Opus
  • Edición de HTML/enlaces

Premium

Pipeline completo + Claude Opus
desde €0.0023
por palabra (×2.25)
  • Traducción con IA según reglas
  • 12 pruebas automáticas de QA
  • Salida en cualquier formato
  • Auditoría de Claude + aplicación de correcciones
  • Verificación final de Claude Opus según reglas especiales
  • Edición de HTML, enlaces, personalizada + registros de cambios

Cuantas más palabras, mejor precio

Volumen (palabras) Basic Standard Premium
hasta 10.000 0,012 € €0.018 €0.027
10.001 – 50.000 0,008 € €0.012 €0.018
50.001 – 200.000 0,004 € €0.006 €0.009
200.001 – 500.000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500.001 – 1.000.000 0,002 € €0.003 €0.0045
1.000.000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Tarifas por tramos — la tarifa más baja se aplica solo a las palabras que superen el umbral. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Calculadora de precios

2–3 idiomas −10%/idioma · 3–5 idiomas −20%/idioma · 5+ descuento personalizado
palabras × idioma · tarifa efectiva €/palabra · descuento por idiomas
Desglose del cálculo (1 idioma)
Tramo Palabras Tarifa Subtotal
Total por 1 idioma
× idiomas ( descuento)
Solicitar presupuesto

Traducción de su e-commerce a su idioma

Localización completa del e-commerce — productos, checkout, correos, textos legales

¿Tiene preguntas?

DeepL y Google Translate traducen. Nosotros verificamos. Su resultado es la propuesta de un único modelo. Nuestro sistema utiliza un panel de revisores independientes que deben alcanzar un consenso — los cambios solo se aplican cuando varios agentes coinciden de forma independiente. Esto elimina la mayoría de errores que un traductor individual no detecta.
Cada traducción es evaluada por 2-3 agentes de IA independientes. No se ven entre ellos. Cada uno registra una lista de hallazgos con su justificación. Si varios agentes coinciden de forma independiente en el mismo problema, la corrección se aplica. Si no, se mantiene la traducción original. Al final, Claude Opus realiza una revisión holística del conjunto.
Actualmente ofrecemos más de 20 idiomas europeos y otros bajo petición. Estamos especializados en lenguas de Europa Central y Oriental (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR...).
Depende del volumen. Los textos de productos (100-500 artículos) suelen estar listos en 24 horas. Los proyectos más grandes se acuerdan caso por caso.
Sí. Procesamos PHP, JSON, XLIFF y otros formatos. Devolvemos la traducción en el mismo formato, lista para desplegar.
Lo corregimos de forma gratuita. La calidad es nuestra prioridad — por eso aplicamos revisión por consenso + 12 comprobaciones automáticas antes de la entrega.

Traducciones en acción en tiendas en vivo

Nuestro pipeline de traducción funciona diariamente en 3 tiendas con decenas de miles de productos. Vea los resultados en directo.

120 000+ textos traducidos en 3 tiendas online en activo

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

El mayor e-commerce de la plataforma, con más de 38.000 productos, traducido íntegramente a 20 idiomas mediante todo el pipeline de traducción.

38 000+ productos
20 idiomas
23 países

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Marca con fabricación propia; todos los productos y textos de marketing traducidos a 20 idiomas para 5 países.

500+ productos
20 idiomas
5 países

HARAHU

harahu.com
Live

Diseño industrial IRONFORGE único, localización completa —incluida la interfaz en modo oscuro— a 20 idiomas.

38 000+ productos
20 idiomas
23 países
Ejemplo del proceso de revisión sobre un producto real
SK SK (original)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (traducción)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Panel de revisión — evaluación independiente
Agent 1 "Halskette" ✓ equivalente correcto para "náhrdelník", contextualmente preciso
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ confirmado — "Anhänger" por sí solo sería demasiado genérico
Agent 3 "Kettenlänge" en lugar de "Länge der Kette" — más natural en el contexto de e-commerce
Consenso 3/3 Todos los agentes están de acuerdo — cambios aplicados, remitidos al arbitraje final

¿Necesita traducciones?

Díganos qué necesita — número de textos, idiomas, plazo. Respondemos en 24 horas.