AI prevodi z neodvisnim peer review

Vsak prevod ocenjuje panel neodvisnih AI agentov. Spremembe se uporabijo le, ko dosežejo konsenz — noben agent ne odloča sam.

Zahtevajte ponudbo Kako deluje
40+
jezikov
12
preverjanj kakovosti
3
neodvisnih pregledovalcev

40+ jezikov, poljubna kombinacija

Izberite izvorni in ciljne jezike — prevedemo karkoli, iz česarkoli, v karkoli.

Izvorni jezik
Evropa — prednostni
Evropa — ostali
Svet
Ciljni jeziki
Evropa — prednostni
Evropa — ostali
Svet
( jezikov)
+ dodatni jeziki na zahtevo

Prevajalski pipeline, temelječ na konsenzusu

Noben agent ne odloča sam. Spremembe se uporabijo le, ko več pregledovalcev neodvisno identificira isti problem — enak princip kot peer review v znanosti.

1

Osnutek prevoda

AI ustvari prvi osnutek po pravilih vašega področja — kontekst, terminologija in slog. To še ni končni rezultat.

2

Neodvisni panel za pregled

Dodatni AI agenti neodvisno ocenijo osnutek. Vsak zabeleži ugotovitve z utemeljitvijo. Popravki se uporabijo le, ko se več pregledovalcev strinja.

3

12 avtomatskih testov

Tehnična validacija: številke, HTML oznake, nadomestni znaki, terminologija, ločila. Binarno uspešno/neuspešno — brez izjem.

4

Končna arbitraža

Claude Opus — najmočnejši model — izvede celovit pregled celotnega prevoda. Vidi kontekst in razloge za vse prejšnje spremembe. Potrdi, vrne ali prilagodi.

12 avtomatskih preverjanj

Vsak prevod mora prestati vse teste. Če ne prestane, ga samodejno popravimo.

Dolžina besedila

Preverjanje, da prevod ni prekratek ali predolg glede na izvirnik.

Ohranjene številke

Številke, cene in mere ostanejo nespremenjene.

HTML integriteta

Vse HTML oznake so pravilno odprte in zaprte.

Konsistentnost ograd

Spremenljivke {name}, {price} itd. so ohranjene.

Terminologija

Strokovni izrazi so konsistentni skozi celoten projekt.

Ločila

Pike, vejice, narekovaji po pravilih ciljnega jezika.

Velike začetnice

Raba velikih začetnic po konvencijah jezika (DE samostalniki, EN title case…).

Nedokončan prevod

Zaznavanje delno prevedenega besedila ali puščenega izvirnika.

Podvajanja

Preverjanje enakih prevodov za različna izvorna besedila.

Unicode in kodiranje

Pravilni diakritični znaki in posebni simboli.

Oblikovanje

Ohranjene alineje, prelomi vrstic in struktura besedila.

Kontekstualna validacija

Prevod je smiseln v kontekstu (meni, gumb, opis…).

Sprejemamo in dostavljamo v katerem koli formatu

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, navadno besedilo — prilagodimo se vašemu delovnemu procesu.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Preproste in pregledne cene

Brez skritih stroškov. Cena je odvisna od obsega in števila jezikov.

Basic

AI prevod + samodejni testi
od €0.001
na besedo (×1)
  • AI prevod po pravilih
  • 12 samodejnih QA testov
  • Izhod v enakem formatu
  • Claude revizija
  • Claude Opus verifikacija
  • Urejanje HTML/povezav

Premium

Celoten pipeline + Claude Opus
od €0.0023
na besedo (×2.25)
  • AI prevod po pravilih
  • 12 samodejnih QA testov
  • Izhod v poljubnem formatu
  • Claude revizija + uvedba popravkov
  • Claude Opus končna verifikacija po posebnih pravilih
  • Urejanje HTML, povezav, custom + dnevniki sprememb

Več besed, boljša cena

Obseg (besed) Basic Standard Premium
do 10 000 0,012 € €0.018 €0.027
10 001 – 50 000 0,008 € €0.012 €0.018
50 001 – 200 000 0,004 € €0.006 €0.009
200 001 – 500 000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500 001 – 1 000 000 0,002 € €0.003 €0.0045
1 000 000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Pasovni cenik — nižja stopnja velja le za besede nad mejo pasu. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Cenovni kalkulator

2–3 jeziki −10%/jezik · 3–5 jezikov −20%/jezik · 5+ individualni popust
besed × jez. · efektivna stopnja €/beseda · jezikovni popust
Razčlenitev izračuna (1 jezik)
Pas Besed Stopnja Vmesni seštevek
Skupaj za 1 jezik
× jezikov ( popust)
Zahtevajte ponudbo

Prevod e-trgovine v vaš jezik

Celovita lokalizacija e-trgovine — produkti, checkout, e-pošta, pravna besedila

Imate vprašanja?

DeepL in Google Translate prevedeta. Mi preverimo. Njun izhod je predlog enega modela. Naš sistem uporablja panel neodvisnih ocenjevalcev, ki morajo doseči soglasje — spremembe se uveljavijo le, ko se več agentov neodvisno strinja. To odpravi večino napak, ki jih posamezni prevajalnik ne zazna.
Vsak prevod ocenjujejo 2–3 neodvisni AI agenti. Med seboj se ne vidijo. Vsak zapiše seznam ugotovitev z utemeljitvijo. Če se pri isti težavi neodvisno strinja več agentov — popravek se uvede. Če ne, ostane izvirni prevod. Na koncu Claude Opus opravi celostni pregled celote.
Trenutno podpiramo 20+ evropskih jezikov in dodatne na zahtevo. Specializirani smo za srednjeevropske in vzhodnoevropske jezike (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Odvisno od obsega. Produktna besedila (100–500 postavk) običajno v 24 urah. Večji projekti po dogovoru.
Da. Obdelamo PHP, JSON, XLIFF in druge formate. Prevod vrnemo v enakem formatu, pripravljen za namestitev.
Popravimo brezplačno. Kakovost je za nas prednost — zato imamo konsenzualni pregled + 12 samodejnih preverjanj že pred dostavo.

Prevodi v praksi na živih spletnih trgovinah

Naš prevajalski cevovod dnevno deluje na 3 spletnih trgovinah z desettisoči izdelki. Oglejte si rezultate v živo.

120 000+ prevedenih besedil na 3 aktivnih e-trgovinah

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

Največja e-trgovina platforme z 38.000+ produkti, v celoti prevedena v 20 jezikov skozi celoten prevajalski pipeline.

38 000+ produktov
20 jezikov
23 držav

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Znamka z lastno proizvodnjo, vsi produkti in marketinška besedila prevedena v 20 jezikov za 5 držav.

500+ produktov
20 jezikov
5 držav

HARAHU

harahu.com
Live

Unikaten IRONFORGE industrijski dizajn, celovita lokalizacija vključno z dark mode vmesnikom v 20 jezikov.

38 000+ produktov
20 jezikov
23 držav
Prikaz postopka pregleda na realnem produktu
SK SK (izvirnik)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (prevod)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Panel za pregled — neodvisna ocena
Agent 1 "Halskette" ✓ pravilen ekvivalent za "náhrdelník", kontekstualno natančno
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ potrjeno — "Anhänger" samo bi bilo preveč splošno
Agent 3 "Kettenlänge" namesto "Länge der Kette" — bolj naravno za e-trgovino
Soglasje 3/3 Vsi agenti se strinjajo — spremembe uvedene, posredovano v končno arbitražo

Potrebujete prevode?

Povejte nam, kaj potrebujete — število besedil, jeziki, rok. Odgovorimo v 24 urah.