AI-vertalingen met onafhankelijke peer review

Elke vertaling wordt beoordeeld door een panel van onafhankelijke AI-agenten. Wijzigingen worden alleen toegepast bij consensus — geen enkele agent beslist alleen.

Offerte aanvragen Hoe het werkt
40+
talen
12
kwaliteitscontroles
3
onafhankelijke beoordelaars

40+ talen, elke combinatie

Kies de brontaal en doeltalen — we vertalen alles, vanuit alles, naar alles.

Brontaal
Europa — prioriteit
Europa — overig
Wereld
Doeltalen
Europa — prioriteit
Europa — overig
Wereld
( talen)
+ meer talen op aanvraag

Consensusgestuurde vertaalpipeline

Geen enkele agent beslist alleen. Wijzigingen worden alleen toegepast wanneer meerdere beoordelaars onafhankelijk hetzelfde probleem identificeren — hetzelfde principe als peer review in de wetenschap.

1

Vertaalconcept

De AI maakt het eerste concept volgens de regels van uw branche — context, terminologie en stijl. Dit is nog niet het eindresultaat.

2

Onafhankelijk reviewpanel

Extra AI-agenten beoordelen het concept onafhankelijk. Elk registreert bevindingen met onderbouwing. Correcties worden alleen toegepast wanneer meerdere beoordelaars het eens zijn.

3

12 automatische tests

Technische validatie: getallen, HTML-tags, tijdelijke aanduidingen, terminologie, interpunctie. Binaire pass/fail — geen uitzonderingen.

4

Finale arbitrage

Claude Opus — het krachtigste model — voert een holistische beoordeling uit van de volledige vertaling. Ziet de context en redenen achter alle eerdere wijzigingen. Bevestigt, retourneert of past aan.

12 automatische controles

Elke vertaling moet alle tests doorstaan. Als dat niet lukt, corrigeren we het automatisch.

Tekstlengte

Controle of de vertaling niet te kort of te lang is ten opzichte van het origineel.

Behouden getallen

Getallen, prijzen en maten blijven ongewijzigd.

HTML-integriteit

Alle HTML-tags zijn correct geopend en gesloten.

Consistentie van placeholders

Variabelen {name}, {price} enz. blijven behouden.

Terminologie

Vakterminologie is consistent binnen het hele project.

Interpunctie

Punten, komma's en aanhalingstekens volgens de regels van de doeltaal.

Hoofdletters

Kapitalisatie volgens de conventies van de taal (DE zelfstandige naamwoorden, EN title case…).

Onvoltooide vertaling

Detectie van gedeeltelijk vertaalde tekst of achtergebleven origineel.

Duplicaten

Controle op identieke vertalingen voor verschillende bronteksten.

Unicode en encoding

Correcte diakritische tekens en speciale symbolen.

Opmaak

Behouden opsommingen, regelafstanden en tekststructuur.

Contextuele validatie

De vertaling is logisch in context (menu, knop, omschrijving…).

We accepteren en leveren in elk formaat

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, platte tekst — we passen ons aan uw workflow aan.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Eenvoudige en transparante prijzen

Geen verborgen kosten. De prijs hangt af van het volume en het aantal talen.

Basic

AI-vertaling + automatische tests
vanaf €0.001
per woord (×1)
  • AI-vertaling volgens regels
  • 12 automatische QA-tests
  • Output in hetzelfde formaat
  • Claude-audit
  • Claude Opus-verificatie
  • Bewerking van HTML/links

Premium

Volledige pipeline + Claude Opus
vanaf €0.0023
per woord (×2.25)
  • AI-vertaling volgens regels
  • 12 automatische QA-tests
  • Output in elk gewenst formaat
  • Claude-audit + doorvoeren van correcties
  • Claude Opus finale verificatie volgens speciale regels
  • Bewerking van HTML, links, custom + wijzigingslogs

Meer woorden = betere prijs

Volume (woorden) Basic Standard Premium
tot 10 000 0,012 € €0.018 €0.027
10 001 – 50 000 0,008 € €0.012 €0.018
50 001 – 200 000 0,004 € €0.006 €0.009
200 001 – 500 000 0,003 € €0.0045 €0.0068
500 001 – 1 000 000 0,002 € €0.003 €0.0045
1 000 000+ 0,001 € €0.0015 €0.0023
Schijventarief — het lagere tarief geldt alleen voor woorden boven de schijfgrens. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Prijscalculator

2–3 talen −10%/taal · 3–5 talen −20%/taal · 5+ individuele korting
woorden × taal · effectief tarief €/woord · taalkorting
Berekening (1 taal)
Schijf Woorden Tarief Subtotaal
Totaal per taal
× talen ( korting)
Offerte aanvragen

Vertaling van uw e-shop naar uw taal

Volledige e-shop-lokalisatie — producten, checkout, e-mails, juridische teksten

Heeft u vragen?

DeepL en Google Translate vertalen. Wij verifiëren. Hun output is het voorstel van één model. Ons systeem gebruikt een panel van onafhankelijke reviewers die consensus moeten bereiken — wijzigingen worden alleen doorgevoerd wanneer meerdere agents onafhankelijk tot dezelfde conclusie komen. Dat elimineert de meeste fouten die een enkele vertaler niet opmerkt.
Elke vertaling wordt beoordeeld door 2–3 onafhankelijke AI-agents. Zij zien elkaar niet. Elk legt een lijst van bevindingen met motivering vast. Wanneer meerdere agents onafhankelijk hetzelfde probleem signaleren, wordt de correctie doorgevoerd. Zo niet, dan blijft de oorspronkelijke vertaling staan. Tot slot voert Claude Opus een holistische review van het geheel uit.
Momenteel ondersteunen wij 20+ Europese talen en meer op aanvraag. Wij specialiseren ons in Midden- en Oost-Europese talen (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR…).
Afhankelijk van het volume. Productteksten (100–500 items) doorgaans binnen 24 uur. Grotere projecten in overleg.
Ja. Wij verwerken PHP, JSON, XLIFF en andere formaten. De vertaling leveren wij terug in hetzelfde formaat, klaar voor implementatie.
Wij corrigeren deze kosteloos. Kwaliteit is voor ons prioriteit — daarom hebben wij een consensus-review + 12 automatische controles vóór levering.

Vertalingen in de praktijk op live webshops

Onze vertaalpipeline draait dagelijks op 3 webshops met tienduizenden producten. Bekijk de resultaten live.

120 000+ vertaalde teksten op 3 live e-shops

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

De grootste e-shop van het platform met 38 000+ producten, volledig vertaald in 20 talen via de volledige vertaalpipeline.

38 000+ producten
20 talen
23 landen

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Merk met eigen productie, alle producten en marketingteksten vertaald in 20 talen voor 5 landen.

500+ producten
20 talen
5 landen

HARAHU

harahu.com
Live

Uniek IRONFORGE industrieel design, volledige lokalisatie inclusief dark-mode-interface in 20 talen.

38 000+ producten
20 talen
23 landen
Voorbeeld van het review-proces op een echt product
SK SK (origineel)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (vertaling)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Review-panel — onafhankelijke beoordeling
Agent 1 "Halskette" ✓ correct equivalent voor "náhrdelník", contextueel accuraat
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ bevestigd — "Anhänger" zou te algemeen zijn
Agent 3 "Kettenlänge" in plaats van "Länge der Kette" — natuurlijker voor de e-shop-context
Consensus 3/3 Alle agents zijn het eens — wijzigingen doorgevoerd, doorgestuurd naar finale arbitrage

Vertalingen nodig?

Vertel ons wat u nodig heeft — aantal teksten, talen, deadline. We reageren binnen 24 uur.