Traduceri AI cu peer review independent

Fiecare traducere este evaluată de un panel de agenți AI independenți. Modificările se aplică doar când se ajunge la consens — niciun agent nu decide singur.

Solicitați o ofertă Cum funcționează
40+
limbi
12
verificări de calitate
3
evaluatori independenți

40+ limbi, orice combinație

Alegeți limba sursă și limbile țintă — traducem orice, din orice, în orice.

Source language
Europe — priority
Europe — other
World
Target languages
Europe — priority
Europe — other
World
( languages)
+ more languages on request

Pipeline de traducere bazat pe consens

Niciun agent nu decide singur. Modificările se aplică doar când mai mulți evaluatori identifică independent aceeași problemă — același principiu ca peer review în știință.

1

Ciorna traducerii

AI creează prima ciornă respectând regulile domeniului dumneavoastră — context, terminologie și stil. Acesta nu este încă rezultatul final.

2

Panel de evaluare independent

Agenți AI suplimentari evaluează independent ciorna. Fiecare înregistrează constatările cu argumentare. Corecțiile se aplică doar când mai mulți evaluatori sunt de acord.

3

12 teste automate

Validare tehnică: numere, taguri HTML, substituenți, terminologie, punctuație. Pass/fail binar — fără excepții.

4

Arbitrajul final

Claude Opus — cel mai puternic model — realizează o evaluare holistică a întregii traduceri. Vede contextul și motivele tuturor modificărilor anterioare. Confirmă, returnează sau ajustează.

12 verificări automate

Fiecare traducere trebuie să treacă toate testele. Dacă nu trece, o reparăm automat.

Text length

Check that translation is not too short or long vs. the original.

Preserved numbers

Numbers, prices and measurements remain unchanged.

HTML integrity

All HTML tags are properly opened and closed.

Placeholder consistency

Variables {name}, {price} etc. are preserved.

Terminology

Technical terms are consistent across the project.

Punctuation

Dots, commas, quotes follow target language rules.

Capitalization

Capitalization per language conventions (DE nouns, EN title case...).

Incomplete translation

Detection of partially translated text or leftover source.

Duplicates

Check for identical translations of different source texts.

Unicode & encoding

Correct diacritics and special characters.

Formatting

Preserved bullets, line breaks and text structure.

Contextual validation

Translation makes sense in context (menu, button, description...).

Acceptăm și livrăm în orice format

PHP, JSON, CSV, XLIFF, Excel, plain text — ne adaptăm la workflow-ul dumneavoastră.

.json
.php
.xliff
.csv
.xlsx
.po / .pot
.txt
.html
.xml
API

Prețuri simple și transparente

Fără taxe ascunse. Prețul depinde de volum și numărul de limbi.

Basic

AI translation + automatic tests
from €0.001
per word (×1)
  • AI translation by rules
  • 12 automatic QA tests
  • Output in same format
  • Claude audit
  • Claude Opus verification
  • HTML/links editing

Premium

Complete pipeline + Claude Opus
from €0.0023
per word (×2.25)
  • AI translation by rules
  • 12 automatic QA tests
  • Output in any format
  • Claude audit + applied fixes
  • Claude Opus final verification by special rules
  • HTML, links, custom editing + change logs

More words = better price

Volume (words) Basic Standard Premium
up to 10,000 €0.012 €0.018 €0.027
10,001 – 50,000 €0.008 €0.012 €0.018
50,001 – 200,000 €0.004 €0.006 €0.009
200,001 – 500,000 €0.003 €0.0045 €0.0068
500,001 – 1,000,000 €0.002 €0.003 €0.0045
1,000,000+ €0.001 €0.0015 €0.0023
Tiered pricing — cheaper rate applies only to words above the threshold. Standard = Basic × 1.5 · Premium = Basic × 2.25

Price calculator

2–3 languages −10%/lang · 3–5 languages −20%/lang · 5+ custom discount
words × lang. · effective rate €/word · language discount
Calculation breakdown (1 language)
Band Words Rate Subtotal
Total per language
× languages ( discount)
Solicitați o ofertă

Aveți întrebări?

DeepL and Google Translate translate. We verify. Their output is a single model's suggestion. Our system uses a panel of independent reviewers that must reach consensus — changes are applied only when multiple agents independently agree. This eliminates most errors that a single translator cannot catch.
Each translation is evaluated by 2-3 independent AI agents. They don't see each other. Each records findings with reasoning. If multiple agents independently agree on the same issue — the fix is applied. If not, the original stands. Finally, Claude Opus performs holistic review of the whole.
We currently support 20+ European languages and more on request. We specialize in Central and Eastern European languages (SK, CZ, HU, PL, RO, BG, HR...).
Depends on volume. Product texts (100-500 items) usually within 24 hours. Larger projects by agreement.
Yes. We process PHP, JSON, XLIFF and other formats. We return translations in the same format, ready to deploy.
We fix it for free. Quality is our priority — that's why we have consensus review + 12 automatic checks before delivery.

Traduceri în practică pe magazine live

Pipeline-ul nostru de traducere rulează zilnic pe 3 magazine cu zeci de mii de produse. Vedeți rezultatele live.

120 000+ translated texts across 3 live e-shops

IZMAEL

sk.izmael.eu
Live

The largest platform e-shop with 38,000+ products, fully translated into 20 languages through the entire translation pipeline.

38 000+ products
20 languages
23 countries

NOBAMO

nobamo.eu
Live

Brand with in-house manufacturing, all products and marketing texts translated into 20 languages for 5 countries.

500+ products
20 languages
5 countries

HARAHU

harahu.com
Live

Unique IRONFORGE industrial design, complete localization including dark mode interface into 20 languages.

38 000+ products
20 languages
23 countries
Review process on a real product
SK SK (original)
Elegantný náhrdelník z chirurgickej ocele s príveskom v tvare srdca. Dĺžka retiazky: 45 cm.
DE DE (translation)
Elegante Halskette aus Chirurgenstahl mit Herzanhänger. Kettenlänge: 45 cm.
Review panel — independent evaluation
Agent 1 "Halskette" ✓ correct equivalent for "náhrdelník", contextually accurate
Agent 2 "Herzanhänger" ✓ confirmed — "Anhänger" alone would be too generic
Agent 3 "Kettenlänge" instead of "Länge der Kette" — more natural for e-shop context
Consensus 3/3 All agents agree — changes applied, forwarded to final arbitration

Aveți nevoie de traduceri?

Spuneți-ne ce aveți nevoie — numărul de texte, limbile, termenul. Răspundem în 24 de ore.

Solicitați o ofertă